если к этому моменту ты еще не пьян и не полураздет, ты невнимательно следишь за рассказом
Для начала, вот она ссылка:

www.fansubs.ru/srt/comment/slava420_trigun.htm

сомнительные открытия.

@темы: Местное радио "No-man land", Прочие персонажи, Это интересно, Ссылки, Статьи

Комментарии
02.03.2011 в 15:09

Это я так, чисто теоретически.
Сколько раз можно повторять, что Wild Turkey, он же "Дикий индюк", он же "Дикая индейка" - это сорт совершенно реального виски
Я вот не знала. Мне можно, я непьющая.
Статья - один сплошной "Ах, каваааай!" Ушла читать и капать слюнями.
02.03.2011 в 15:12

если к этому моменту ты еще не пьян и не полураздет, ты невнимательно следишь за рассказом
Угу, насчет непьющих это у нас в команде старая шутка
(одна моя сокомандница систематически в свое время "брала" именно вопросы про всяческое бухло, являясь при этом практически трезвенницей).
02.03.2011 в 15:36

Это я так, чисто теоретически.
А вот Midvalley the Hornfreak можно перевести как угодно – и Среднестрашный урод с рогом, и Среднеравнинный придурок с горном и т.д… Мидвелли звучит гораздо приятнее, согласны?
Комментарий не озвучу, иначе заржу, а у меня рабочий день только через полчаса кончится.
Ыыыыы. Гы-гы-гы. Придурок с горном... А ведь точно!..
Гнуснопрославленная организация Ганг-Хо Ганс содержит небольшой храм. Видимо, что бы не бегать далеко грехи замаливать.
Прекрасная фраза. *прослезилась*
в английском варианте он говорит “...Chapel the...” и тут Вольфвуд мгновенно затыкает ему рот!
Учитывая, как зовут учителя Николаса, последний скорее "Чёрный". Где-то у американцев это было.
Тогда получается нечто вроде кладбища для своих, и понятно, почему она “вечнозеленая”. То вязы над могилками…
Учитывая, что Николас ранее назван тем, кто звонит в похоронный колокол... Вот та самая Часовня - это та, в которой отпевают. Насовсем.
02.03.2011 в 17:02

если к этому моменту ты еще не пьян и не полураздет, ты невнимательно следишь за рассказом
Кстати!
Я таки знаю анекдот про религиозно-коммерческую организацию "Око Михаила" (Лео привет!):

читать дальше
02.03.2011 в 20:15

Это я так, чисто теоретически.
Недели три назад, царствие им небесное.
:lol:
03.03.2011 в 08:42

:five: Точно про них!
Гм... Имена никогда не переводятся, они означают. Никто не стал бы меня звать на Западе "Darleen" или "Darla", только потому что я "Людмила", так? Но каждый хоть сколько-нибудь знающий русский понимал бы, что я - "a girl who is nice to other people" или как-то так.
Вот и про пресловутого "Midvalley the Hornfreak". Какое, к бесу, "Среднедолинный"? Шатается он по пустыне вместе с остальной бандой, потому так и назвали. Вроде "кочевника", "путешественника", "бродяги", что ли. И "Hornfreak" - стоит упомянуть, что "freak" - это еще и "фанатик", "помешанный на", или что-то до безумия обожающий. Что обожает наш трубач? Свою музыку, "Сильвию", свое дело, ну и т.д. Вот, это были все мои досужие домыслы )) И еще раз говорю: буквально переводить имена - это не самый лучший вариант. Остроумный, но не лучший. А кому приспичит понять, что имя означает - пусть обращается к оригиналу (на крайний случай - английскому).
Спасибо, Зой :) Интересные переводческие дебри )) Где-то я уже их видела...
Брр, а если смотреть русский вариант без дубляжа - я вообще не знаю, ОТКУДА эти ребята брали исходный текст для перевода! Не иначе как сами сочинили. Хотя кое-какие моменты там вполне удачны.
П.с. и на случай если возникают совсем уж непереводимые ситуации: не забывайте, что кто-то переводил текст с японского на английсикй. Он тоже мог серьезно прокосячить.
03.03.2011 в 09:08

Я НЕ В ТЕМЕ!
Имена смысла переводить нет.
Прозвища - имеет.

А вот то что решить, где там имя, где прозвище сложно - это другой вопрос)))))
03.03.2011 в 15:59

Это я так, чисто теоретически.
Брр, а если смотреть русский вариант без дубляжа - я вообще не знаю, ОТКУДА эти ребята брали исходный текст для перевода! Не иначе как сами сочинили. Очень на то похоже. В начале девяностых так и делали часто - гнали какую-то муть, типа перевод.
не забывайте, что кто-то переводил текст с японского на английсикй. Он тоже мог серьезно прокосячить.
Вооот! Это самое важное! Поэтому было бы распрекрасно, кабы у нас был знающий ниппонский человек.