Автор: WyldCherry
Переводчик: Салкарда, она же Мисс Кимпейл.
Жанр: стёбо-юмор.
Рейтинг: PG-13
Пейринг: Николас/Милли.
Предупреждения:
От автора: «Триган» и его персонажи не моя собственность! Но этот фик... Мой и только мой! МВА-ХА-ХА! *кашель* Прошу прощения за мою ужасную грамматику.
От переводчика: Перевод местами весьма вольный. Весьма. И, да, мне Триган тоже не принадлежит, и этот фик тоже. Поюзаю и верну.
И ещё, спасибо Лео за вычитку готового перевода!
Ссылка на оригинал: www.fanfiction.net/s/1602545/1/Big_Red_Hooded_M
Разрешение на перевод: на данный момент ещё не получено.
Кому переводила, зачем переводила - не понятно.
Большая Милли в Красной Шапочке и Волк.
Давным-давно, далеко отсюда, на далекой планете, жила старая злобная («Злобная… Точняк! Хе-хе!» - хохочет Ваш) баба по имени Мерил («Старая злобная баба?.. Ваш… Гррр!!! Я не старая!» - рычит раздраженная Мерил, колотя Ваша) и её дочка, Большая Милли в Красной Шапочке.
«Ты считаешь меня толстой?! - кричит разгневанная Милли. Авторица протягивает высокой страховщице пудинг. Мгновенно темноволосая девушка забывает о своем гневе.
Ее прозвали "Большая Милли в Красной Шапочке", потому что она носила плащ с красным капюшоном, и она была действительно большая.
Ваш и Мерил: "Ну уж нет!"
Однажды Мерил получила письмо от Бабули Марлоны, которая мучилась жутким похме… эээ… Я хотела сказать… слегла с жутким гриппом, и ей нужно было кой-чего из еды и лекарств.
«Эй, чё это я должен быть бабулей? – возмущается оружейник. Авторица протягивает ему шесть бутылок с солодовым ликёром. Тот быстро опустошает тару.
«Я дам тебе куда больше выпивки, если будешь паинькой! Ладно?» - говорит автор этой истории.
«Ик… Лады!» - соглашается пьяница.
«Милли, пожалуйста, возьми эту корзинку с бухл… эээ… едой и лекарствами для бабули! Дорожка к её дому идёт через лес, в котором прячутся злые волки. Смотри не сворачивай с дороги и не разговаривай с незнакомцами!» - предупреждает старая злобная маман.
«Я не старая и не злобная!»
«Да, мама!» - восторженно соглашается Милли (видимо от переизбытка пудинга). Она быстро обнимает невысокую девушку («О, теперь я невысокая девушка!» - саркастически говорит Мерил) и, подхватив корзинку с алко… лакомствами, направляется по дорожке к дому бабушки.
«Иду по дороге из желтого кирпича, иду по дороге из желтого кирпича! Иду-иду-иду и иду по дороге из желтого кирпича…» - поёт топающая по дорожке Большая Милли в Красной Шапочке.
«Эй… Милли! Это не та история!! А, ладно, забей», - вздыхает авторица.
Вдруг она встречает очень красивого блондинистого дровосека.
Ваш быстро передаёт авторице здоровенный мешок с монетами.
«Это нечестно! Он подкупил авторшу!» - сопит Мерил.
«Аа… «Мелкая» ревнует», - говорит Ваш самым умильным голосом.
«Нет! Не ревную!»
Кхм… как я уже сказала… наша героиня встречает очаровательного и великолепного мастера пилы и топора.
Мерил закатывает глаза.
«Привет, Большая Милли в Красной Шапочке!» - говорит Ваш мужественным тоном.
Высокая девушка вытаскивает из-под плаща станган и целится в него.
«Эй, этого не было в сценарии… Милли!» - быстро говорит авторица.
«Но он назвал меня толстой!»
«Милли, он назвал тебя Большой Милли в Красной Шапочке, это твоего персонажа так зовут. Ну всё, ещё кто будет пререкаться, впишу в этот фик Губку Боба!
«Нееееееет!» - вопят все.
«Тогда ладно! Не пререкаться, продолжаем!»
Все молча кивают в знак согласия: «Да, мэм!»
Отлично… значит, Милли встретилась с дровосеком, который был близким другом её семьи…
«Привет, господин Ва… в смысле Дровосек. Я иду к домику Бабули. Она очень больна и ей нужны кое-какие лекарства».
«Ну, лааанаа, постарайся не сбиться с даароги. В лесу водяютца волки, так что там может быть апасно. Будь аастаарожней! А если будут проблемы, зави, я приду и памагу!» - Ваш пытается изобразить жуткий деревенский акцент и немилосердно коверкает слова.
«Что-то я не припомню ничего про акцент… да уж», - бормочет авторица.
«Эмм… Спасибо за совет!» - говорит любительница пудинга.
И девушка в красном плаще продолжает свой путь по дорожке через лес.
Неожиданно на её пути из ниоткуда появляется мужчина в черном костюме и с пушистыми ушками. Он облокачивается о дерево и зажигает сигарету.
« О, подумать только - встретить такую красавицу здесь, в дремучем лесу! Куда путь держишь?" - говорит коварный проповедник в волчьей шкуре.
«Ммм… Мистер Вульфвуд, почему вы не надели весь костюм?!» - возмущается авторица.
«У меня от него зуд. К тому же костюм легко воспламеняется», - поясняет священник, прикуривая следующую сигарету.
«Уф! Учитывая его пристрастие к никотину, да будет так! По крайней мере, ушки на нём есть. Продолжаем!»
«О, простите, но Мама Мерил велела мне не разговаривать с незнакомцами».
«Ну, я человек ткани»*
«Какая разница, портной вы или кто, я не должна разговаривать с вами», - строго отвечает Милли.
«Я священник!» - у мужчины в чёрном начинает дергаться глаз.
«Интересно, это Милли сейчас говорит или её персонаж?» - думает Вульфвуд.
«О, понятно. А я-то думаю, откуда у портного запонки в виде крестов. Хотя, их может носить религиозный портной… Тем не менее, я не обязана доверять священнику! Особенно сейчас. Я слышала много всяких историй!»
«Эй, я не такой священник! Я детей люблю! Умм… погоди минуту, немного не так! – мужчина с волчьими ушами обдумывает последнюю фразу. – В смысле я о сиротах забочусь и никогда бы не причинил им вред! Ни физический, ни моральный!»
«Тьфу, в наше время человек обязан быть политкорректным!» - говорит святой человек, никогда не причинявший детям вреда.
Девушка в красном капюшоне смотрит Волку-священнику в глаза.
«Ну, вы кажетесь мне порядочным человеком».
«К тому же он ещё добрый и милый!» - задумчиво замечает Милли.
«Тогда расскажи мне, куда ты направляешься. Похоже, ты очень торопишься».
«Ну, раз вы так хотите знать… я иду к моей Бабуле, чтобы передать ей полную корзину лакомств», - ответила высокая девушка.
«О, как печально слышать о болезни твоей бабушки, - Волк недолго размышляет, будто обдумывая какую-то идею. – Хм… Посмотри вон туда. Разве эти цветы не прекрасны? Думаю, старушка обрадуется им».
«Да, отличная идея! – восторгается Милли. – Бабуле бы это понравилось. Особенно вон те чудные грибы!»
Милли наклоняется и собирает цветы и парочку грибов. Пока она делает это, волк быстро скрывается в лесу.
«Отлично, этот даст мне немного времени. А я доберусь до дома бабушки до неё, и потом…» - он предвкушающее облизывается, обдумывая свой план.
Когда Волк-священник добирается до домика бабушки, он осторожно стучит в дверь.
«Ик! Кто там?..» - спрашивает Бабуля Марлон.
«Это я, твоя милая внучка, Большая Милли в Красной Шапочке!» – сообщается Николас малопохожим фальцетом. К его счастью Бабуля слишком пья… в смысле… больна, чтобы расслышать, что это не Милли.
«Ик… Дверь открыта! А теперь налей мне выпить!»
«***», - говорит авторица.
Волк заходит в домик, его перекашивает, и он спешно отворачивается.
«Эй, ты не кривляться тут должен!» - возмущается авторица.
«Тебя бы тоже перекосило, если бы увидела бухого Френка Марлона в бабских тряпках! Это жуткое зрелище! – возмущается Вульфвуд. – Мои глаза! Мои глаза! Это ужас!!!»
«Ну, а ты не преувеличиваешь? – авторица тоже смотрит на Марлона и с отвращением отворачивается. – Думаю, ты прав! Ладно, давайте, что ли, продолжать историю!»
Так вот, Волк-священник, зажмурившись, вслепую сгребает «Бабулю» за шкирку и бросает в подвал.
«О, да тут бухло! Ух ты! – вопит из подвала счастливая Бабуля Марлон. – Чёрт, это же отличный самогон! Ик!»
«Так, теперь, когда этот идиот в подвале, я могу подготовиться к приходу этой восхитительной девушки в красном плаще».
Волк быстро натягивает на себя пару бабулиных вещей и прыгает в кровать.
Через некоторое время он слышит стук в дверь домика.
«Изобрази кошку…» - говорит Ваш.
«Ни за что!» - отвечает Куронеко, чёрная кошка.
«Гррр… вы!..» - рычит разъяренная авторица.
«Прости, не смог устоять!» - оправдывается Ваш, прячась за кошкой.
«Это ты, моя милая внучка?» - спрашивает фальцетом спрятавшийся Волк.
Милли думает, что голос Бабули звучит так из-за простуды.
«Да, Бабуля, это я, Большая Милли в Красной Шапочке».
«Дверь открыта, дорогая, входи!» - говорит священник в одежде старушки.
Вульфвуд закатывает глаза. «Если бы не обещание поставить мне годовой запас сигарет, я бы на это не подписался!» - думает он. Видимо в этом фике даже мысли персонажей пишутся (в данном случае печатаются) внизу.
Высокая девушка медленно заходит в домик и ставит на стол корзинку с едой, кладёт рядом цветы и грибы.
«Надеюсь ты любишь сандвичи! Они действительно вкус…» - она быстро замечает, как необычно выглядит «бабушка».
«Бабуля, почему у тебя такие большие глаза?» - спрашивает девушка в красной шапочке.
Волк снимает солнцезащитные очки, видны его темно-синие глаза.
«Это чтобы лучше тебя видеть, моя дорогая!»
Милли подходит ближе к кровати. Волк быстро притягивает её к себе и усаживает на колени.
«Почему, Бабуля, у тебя такие большие руки?»
«О, это чтобы крепче держать тебя, моя дорогая!» - отвечает Волк, обнимая её.
«А почему, Бабуля, у тебя такой большой нос?»
«Ну, он не большой. Конечно, форма у него… но…» - говорит обиженный Вульфвуд со слезами на глазах.
«Ооо, господин священник, я вовсе не думаю, что у вас большой нос. Мне кажется, что он прелестный!» - говорит Милли, краснея.
«Правда, ты так думаешь?»
«Ага!»
«Ты такая хорошая, Милли!»
«Умм… Ну, это, конечно, мило, но давайте вернёмся к нашей истории», - насмешливо говорит авторица.
«Ах, да, конечно!» - отвечает парочка.
«Ну, от тебя так вкусно пахнет, моя дорогая!» - говорит Волк, блеснув жемчужными зубами.
«Спасибо», - отвечает Милли, щёки которой до сих пор алеют. Тут она замечает волчью улыбку.
«О, Бабуля, а почему у тебя такие большие зубы?»
Вульфвуд быстро выскакивает из постели, выпихивает авторицу и Марлона из домика и закрывает дверь. Повернувшись спиной к двери, он смотрит на смущенную Милли. Дьявольская улыбка появляется на его лице.
Он изгибает одну бровь и говорит: «Это чтобы съесть тебя, моя дорогая! - Волк быстро запрыгивает обратно на кровать к Милли. – И съедает! Конец!»
Тем временем…
Авторица и отключившийся Марлон сидят возле домика. Авторица выглядит злой и одновременно очень растерянной. Вдруг она видит подходящего к ней Ваша в костюме дровосека и с огромным топором.
«Эй, я должен был ворваться в домик, побить волка (я же против убийств), и спасти Милли! Почему это история вдруг закончилась?!»
«Лучше тебе не знать! И внутрь тоже не заходить!»
Конец!
* непередаваемая игра слов в английском языке.
@темы: Nicholas D. Wolfwood, Vash The Stampede, Meryl Stryfe, Milly Thompson, Переводы, Прочие персонажи, Фанфики
И отдельное спасибо за конец!
Ибо - Wolf-wood
Самое весёлое в том, что тут он как раз Wolf. В смысле "бабник, развратник")) Заметила такой стереотип, а потом узнала, чем он вызван.
Представила, вздрогнула, выпила, еще раз вздрогнула.
Такие обстоятельства надо запивиать. Крепкими напитками.«Лучше тебе не знать! И внутрь тоже не заходить!»
Разврат будет застенчив и безобразен. Как, как мне его написать?
(стучит себя по лбу, лоб отзывается гулко - лоб тут ничем не поможет)
От такого зрелища можно и инфаркт схлопотать. *задумчиво*
Разврат будет застенчив и безобразен.
Да у них там ни до чего такого не дошло - есть продолжение, в котором всё скромно и прилично. А жаль.
Как, как мне его написать?
Пиши от лица Николаса или третьего лица. Так, как понятней и проще. В первом случае даже понимание не особо требуется - он может и не понимать причин/мотивов/оснований, да это и не особо надо. Самый простой вариант - споить персонажей, но тогда я сомневаюсь, что сцена будет именно хентайная - не сдюжит господин священник-то... Если не протрезвеет, конечно.
+куронеко.